舟を進めるのが「棹さす」

2003年06月20日(金) 18:57:10

「流れに棹さす」はボクも誤解してたなぁ。棹を水底にさして舟を進めるのが「棹さす」ということらしい。そうすると舟の速度は上がる。そこから「時流に乗る」みたいな意味になった模様。
棹さすと言えば、「草枕」の冒頭の有名な文句が思い出される。あれも誤読していたかも。恥ずかしい。あの「情に棹させば流される」は「情に身を任せていると流されちゃう」という意味なのね。ふーん。

ページの先頭に戻る過去ログ一覧

メニュー

satonao◆satonao.com
メールをくださる方は上記の◆の部分を@に換えてお送りください(スパムメール対策)。

メールをくださる方へlinkyuko昼メシ連載

明日の広告
「明日の広告」
(アスキー新書)5刷発売中!
くわしい内容などはこちら

沖縄上手な旅ごはん
「沖縄上手な旅ごはん」文庫版 (文春文庫)発売中!

人生ピロピロ
エッセイ集「人生ピロピロ」(角川文庫)発売中!

沖縄やぎ地獄
「沖縄やぎ地獄」(角川文庫)発売中!

うまひゃひゃさぬきうどん
「うまひゃひゃさぬきうどん」(コスモの本)発売中!

 →著書一覧はこちらへ

Google Sitemaps用XML自動生成ツール

Special thanks to Minoru Yoshida, Yusuke Kitani.